Qu’est-ce que la traduction SEO ?

Pour être accessible aux internautes du monde entier, un site a besoin d’avoir plusieurs langues disponibles. Cependant, traduire un site ne consiste pas uniquement à interpréter les articles. Pour améliorer l’impact SEO, le propriétaire du site doit traduire tous les contenus qu’ils soient visibles ou invisibles. La traduction SEO est le moyen le plus efficace pour renforcer votre visibilité au niveau international.

Adopter une stratégie SEO pour la traduction

Le référencement d’un site dans une langue à une autre est différent. Pour gagner en visibilité sur plusieurs langues différentes, vous avez besoin d’une stratégie de référencement conforme à chacune d’elle. À la base, le référencement d’un site dépend des critères techniques et sémantiques, mais également celui du marché. Si vous voulez apparaître en première page des moteurs de recherche, il est important de mettre en place une requête ciblée dans la langue choisie. L’optimisation de votre site suit alors les critères imposés par les moteurs de recherches.

Votre travail de référencement doit suivre les attentes de vos cibles. Si vous adoptez la même stratégie et le même contenu sur toutes les langues de votre site, assurément, vous n’aurez pas les mêmes positions. Vous ne devez pas oublier que la traduction sert également à gagner une position sur les moteurs de recherche. C’est pourquoi la traduction SEO doit être confiée à un professionnel. Même si les moteurs de recherche proposent une traduction automatique, le résultat obtenu ne sera pas le même que lorsque vous faites une traduction SEO.

Trouver les mots clés dans chaque langue

Lorsqu’un propriétaire de site fait appel à un professionnel de la traduction SEO, le travail de celui-ci commence par la recherche des mots clés dans la langue de traduction. Il effectue une recherche comme lors de la création du site. Il se réfère cependant avec le mot clé de la langue d’origine de votre site. Il est toutefois bon de préciser que cette recherche ne consiste pas uniquement à traduire ces mêmes mots clés. Il cherche surtout les bons mots pour vous faire gagner la bonne place.

Dans ce cas, confiez la traduction SEO de votre site à un traducteur natif de la langue. Il connait les termes et les synonymes tapés sur les moteurs de recherches par vos cibles. Lorsqu’il aura trouvé vos keywords, il effectue quelques comparaisons. Un traducteur SEO professionnel utilise d’ailleurs des outils dédiés pour faire cette comparaison. Il lui incombe ensuite d’exploiter les données obtenues lors de son travail d’analyse.

Un traducteur SEO : un incontournable

Engager un spécialiste de traduction SEO est indispensable si vous voulez améliorer le positionnement de votre site au niveau international. Ne faites pas l’erreur de penser qu’un professionnel n’est pas indispensable. En effet, la traduction SEO ne s’arrête pas à la définition des keywords.

Vous devez également penser au maillage interne ainsi qu’aux balises HTML. Or, la recherche des mots pour le maillage des liens ainsi que celle des balises optimisées sont des travaux d’un professionnel. Son expérience et sa connaissance du marché vous seront d’une grande aide dans votre stratégie SEO.